Page 261 - University Bulletin
P. 261
TRN121 General Translation
Credits: 3 (3,0,0) Prerequisites: TRN110
This course explores a range of theoretical issues and practical problems concerning the field of
translation. It also examines the far-reaching significance of translation and uses insights and
practices from the translation field to help students improve their communication skills. Students
will be able to explore cultural, social, aesthetic, political, economic, and ethical considerations
through further readings in translation issues, through comparisons of English/Arabic translations,
and through written exercises that put theory into practice using proper translation tools and
resources. The skills gained in this course will also be useful in improving oral and written
communication between or within cultures and languages.
TRN211 Translation Solutions
Credits: 3 (3,0,0) Prerequisites: TRN121
This course trains students how to use proper translation strategies to overcome linguistic and
cultural problems when translating into the target language. These challenges include:
international societal structural differences, grammar and sentence construction variation,
inconsistencies in terminology, use of inappropriate language level, general inaccuracies and
inconsistencies in translations, literal translations and related language issues. Students will also
be trained in how to deal with problems related to cultural terms, objects, customs, procedures
and concepts.
TRN226 Summary Translation
Credits: 3 (3,0,0) Prerequisites: TRN121
This course introduces students to the key skills of summary translation and their applications to
various situations. Throughout the course, students will learn how to understand and assess the
needs of special contexts, read through various texts for the most important points then
summarize and translate into the target language. Additionally, students will be able to effectively
integrate the component cognitive processes of both summarization and translation of various
translation tasks and make faster translation-related decisions.
TRN231 Sight Translation
Credits: 3 (3,0,0) Prerequisites: TRN121
This course aims to develop students’ sight translation skills in order to support interpreting at the
next stage of learning. The course is designed in an incremental manner in terms of text difficulty.
It is intended to develop students’ interpreting skills from the basic to more advanced level. The
teaching sessions are divided into two components: lectures and tutorials/workshops. Lectures
provide students with the knowledge and key skills related to sight translation.
Tutorials/workshops are conducted for students to perform sight translation exercises, discuss
translation pitfalls and corresponding strategies, and conduct peer reviews.
TRN232 Consecutive and Bilateral Interpreting I
Credit 3 (3,0,0) Prerequisites: TRN231
This course aims to offer an introductory overview of the consecutive and bilateral interpreting
techniques and skills. It concentrates on the development of the essential basic skills, i.e.: note
taking, presentation skills, stress management, vocabulary building. Throughout the course,
students will work with consecutive and bilateral interpreting exercises from and into English and
Arabic languages. In addition to general subject areas such as trade and economics, this course
also focuses on technical areas, such as computers, science and technology, and industry. Current
affairs are also a key topic for the consecutive and bilateral interpreting classes.
249 PSU UNDERGRADUATE BULLETIN

