Page 232 - University Bulletin
P. 232

231

                   medical terminology most commonly used by doctors and other health practitioners in text
                   types such as medical reports, diagnosis, and medical procedures are examined with special
                   attention given to word formation (e.g. Latin roots, suffixes and pre-fixes).

               ETRA 358    ISSUES IN TRANSLATION
               Credits: 3 (3, 0, 0)    Prerequisite: ETRA 355, 356

                   The course’s aim is to sensitize students to major issues in translation studies and how to
                   address the likely problems translators encounter in their work. Problems such as equivalence,
                   quality assessment, gaps of terms, words and culture, requirements of knowledge, etc. are dealt
                   with in the course.


               ETRA 453  SIMULTANEOUS INTERPRETING
               Credits: 3 (3, 0, 0)    Prerequisite: ETRA 352

                   This course offers students the opportunity to learn and apply simultaneous interpretation
                   techniques to a variety of topics and settings. It aims to develop students' practical skills in
                   simultaneous interpreting English to Arabic and vice versa. The focus is on strategies and
                   techniques in dealing with simultaneous interpreting. The course surveys the different scenarios
                   in which simultaneous interpreting is used and covers the following subject areas: motivational
                   topics, society and social media, health, politics, and international relations.

               ETRA 454  LITERARY TRANSLATION
               Credits: 3 (0, 0, 3)    Prerequisite: ETRA 250

                   This course introduces the students to the task of literary translation. It features practical
                   exercises on literary genres such as prose, drama, and poetry. It also deals with the literary
                   problems posed: maintaining equivalence of meaning and form, preserving author’s creativity
                   and stylistic features, etc.

               ETRA 455  LEGAL AND POLITICAL TRANSLATION
               Credits: 3 (3, 0, 0)    Prerequisite: ETRA 250

                   This course grooms skill in translating legal and political texts burdened with the complexity of
                   structure and terminology. The essential elements of legal and political writing styles are
                   introduced for this type of formal translation work. Text types such as court decisions, contracts,
                   and notary deeds are dealt with. On the political side, students translate texts types such as
                   editorial articles, speeches, diplomatic and international organizations' documents.

               ETRA 456  EDITING AND PUBLISHING
               Credits: 3 (3, 0, 0)    Prerequisite: ELAN 206

                   This course focuses on the final stages of translation work covering the topics of revising, editing
                   and publishing in electronic formats. Students are trained to revise and edit their own work,
                   translations done by others, and machine generated translations.

               ETRA 495  COOPERATIVE LEARNING
               Credits: 10        Prerequisite:  Departmental Approval

                   The aim of the course is to provide students with an opportunity to spend a specified period of
                   time in several local and possibly international institutions and companies, and according to a
                   suggested work plan of training. The duration of the program is 7 months and carries a 10 credit
                   hours weight. The evaluation and supervision of the student’s performance are provided by both
                   the hosting workplace and the relevant CH department.
   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237