Page 232 - University Bulletin
P. 232
231
medical terminology most commonly used by doctors and other health practitioners in text
types such as medical reports, diagnosis, and medical procedures are examined with special
attention given to word formation (e.g. Latin roots, suffixes and pre-fixes).
ETRA 358 ISSUES IN TRANSLATION
Credits: 3 (3, 0, 0) Prerequisite: ETRA 355, 356
The course’s aim is to sensitize students to major issues in translation studies and how to
address the likely problems translators encounter in their work. Problems such as equivalence,
quality assessment, gaps of terms, words and culture, requirements of knowledge, etc. are dealt
with in the course.
ETRA 453 SIMULTANEOUS INTERPRETING
Credits: 3 (3, 0, 0) Prerequisite: ETRA 352
This course offers students the opportunity to learn and apply simultaneous interpretation
techniques to a variety of topics and settings. It aims to develop students' practical skills in
simultaneous interpreting English to Arabic and vice versa. The focus is on strategies and
techniques in dealing with simultaneous interpreting. The course surveys the different scenarios
in which simultaneous interpreting is used and covers the following subject areas: motivational
topics, society and social media, health, politics, and international relations.
ETRA 454 LITERARY TRANSLATION
Credits: 3 (0, 0, 3) Prerequisite: ETRA 250
This course introduces the students to the task of literary translation. It features practical
exercises on literary genres such as prose, drama, and poetry. It also deals with the literary
problems posed: maintaining equivalence of meaning and form, preserving author’s creativity
and stylistic features, etc.
ETRA 455 LEGAL AND POLITICAL TRANSLATION
Credits: 3 (3, 0, 0) Prerequisite: ETRA 250
This course grooms skill in translating legal and political texts burdened with the complexity of
structure and terminology. The essential elements of legal and political writing styles are
introduced for this type of formal translation work. Text types such as court decisions, contracts,
and notary deeds are dealt with. On the political side, students translate texts types such as
editorial articles, speeches, diplomatic and international organizations' documents.
ETRA 456 EDITING AND PUBLISHING
Credits: 3 (3, 0, 0) Prerequisite: ELAN 206
This course focuses on the final stages of translation work covering the topics of revising, editing
and publishing in electronic formats. Students are trained to revise and edit their own work,
translations done by others, and machine generated translations.
ETRA 495 COOPERATIVE LEARNING
Credits: 10 Prerequisite: Departmental Approval
The aim of the course is to provide students with an opportunity to spend a specified period of
time in several local and possibly international institutions and companies, and according to a
suggested work plan of training. The duration of the program is 7 months and carries a 10 credit
hours weight. The evaluation and supervision of the student’s performance are provided by both
the hosting workplace and the relevant CH department.